「青菜公共」你也信?

◆Sage Mao

前幾天發表「用膝蓋想也知道」的文章
國語及英語都是我發明的
有讀者留言
大學講師解釋過台語的說法
請別誤會
「用膝蓋想也知道」
先有國語才有台語
剛好台語也是7個字
許多年前
我在南部聽到別人說「用跤頭趺想嘛知。」
當時也很驚訝
居然傳到南部去了
國語傳成了台語
※※※
為了平衡一下
我又發明了一句成語
這次由台語變成國語
「青菜公共」
隨便講講的意思
「青菜公共恁嘛信?」
等於
「隨便講講你也信?」
朋友說
青菜公共
雖然符合成語的四字規格
但也只能算俚語
※※※
對啦!
好玩就好
這個成語
只打算給台灣人玩玩...

✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭

【附錄1】

台語說:「用跤頭趺想嘛知。」
「跤頭趺」就是膝蓋。
「嘛」就是也。
這句話說:用膝蓋想也可以知道,表示情況很明朗,很容易推測到事情會如何發展,完全不需要動用腦筋思考、推敲。當情況的發展顯而易見時,我們就可以用這句話來強調。

資料來源: 臺北教育大學中語系講師 盧廣誠老師

【附錄2】

第一句由華人發明的英文成語 Knew with knee !
2015-01-27 18:25:10

昨天和朋友喝咖啡聊是非
原本我們在談禪與易經的關係
又講到參禪的意思
這時候我問他
我有沒有跟他講過
我小時候發明一句成語:
「用膝蓋想也知道。」
他聽過這句
但他以為是別人發明的
※※※
我接著說
最近我想把這句成語推向國際
所以翻成英文
Knew with knee !
※※※
這句英文成語約一個星期前想出來
但我不確定文法對不對
這時旁邊來了一位美國人
朋友就問他
懂不懂這一句
他說這一句沒有意思
※※※
朋友就解說給他聽
他說
英文的說法是
As easy as pie.
As easy as 1,2,3.
So easy I could do it with one hand.
※※※
這時候我想
pie(派)就是容易
到底是做派容易?
還是吃派容易?
《荀子·正名》:約定俗成謂之宜。
有些事情大家約定意思
就可以通行
※※※
「用膝蓋想也知道。」
在台灣已經通行了
接下來就是要和世界約定
就像台灣人不明白「派」為什麼代表容易
※※※
美國人又說
「用膝蓋想也知道。」
可以用英文這樣說
Even your (my) knee knows !
Even your knee knows how !
So easy even your knee knows.
他說
我講的英文沒有錯
全文是
I knew with my knee !
(我是用膝蓋知道的!)
Knew with knee !
很簡潔漂亮又押韻
※※※
我叫他幫我們宣傳
也許二十年後會傳遍世界
我的朋友說
只要歐巴馬引用一次
很快就傳出去嘍~

❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃

本文內容僅供參考,無任何買賣建議,投資人應謹慎評估,風險自負。

精選文章

更多
月線支撐三度救盤效果越來越弱!頭肩頂右肩成形中,收不上47100台股將回測季線!
券商限貸的騙局:他們告訴你「額度不夠」,卻對有錢人大開後門。
全球七成封測都他們吃!日月光、艾克爾、長電科技如何吃下AI大餅?
要扛起全家人的金錢焦慮,我賭不起一夜暴富,而是從賠得起的這 2000 元開始
【台股又假摔?】看錯一次,代價絕對超乎想像!(早鳥最後幾分鐘)
大戶出、散戶接!群創、友達震幅逾12%,當心題材炒過頭!