昨天和朋友喝咖啡聊是非
原本我們在談禪與易經的關係
又講到參禪的意思
這時候我問他
我有沒有跟他講過
我小時候發明一句成語:
「用膝蓋想也知道。」
他聽過這句
但他以為是別人發明的
※※※
我接著說
最近我想把這句成語推向國際
所以翻成英文
Knew with knee !
※※※
這句英文成語約一個星期前想出來
但我不確定文法對不對
這時旁邊來了一位美國人
朋友就問他
懂不懂這一句
他說這一句沒有意思
※※※
朋友就解說給他聽
他說
英文的說法是
As easy as pie.
As easy as 1,2,3.
So easy I could do it with one hand.
※※※
這時候我想
pie(派)就是容易
到底是做派容易?
還是吃派容易?
《荀子·正名》:約定俗成謂之宜。
有些事情大家約定意思
就可以通行
※※※
「用膝蓋想也知道。」
在台灣已經通行了
接下來就是要和世界約定
就像台灣人不明白「派」為什麼代表容易
※※※
美國人又說
「用膝蓋想也知道。」
可以用英文這樣說
Even your (my) knee knows !
Even your knee knows how !
So easy even your knee knows.
他說
我講的英文沒有錯
全文是
I knew with my knee !
(我是用膝蓋知道的!)
Knew with knee !
很簡潔漂亮又押韻
※※※
我叫他幫我們宣傳
也許二十年後會傳遍世界
我的朋友說
只要歐巴馬引用一次
很快就傳出去嘍~
❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃
本文內容僅供參考,無任何買賣建議,投資人應謹慎評估,風險自負。
台語說:「用跤頭趺想嘛知。」
「跤頭趺」就是膝蓋。
「嘛」就是也。
這句話說:用膝蓋想也可以知道,表示情況很明朗,很容易推測到事情會如何發展,完全不需要動用腦筋思考、推敲。當情況的發展顯而易見時,我們就可以用這句話來強調。
資料來源: 臺北教育大學中語系講師 盧廣誠老師
Re:「青菜公共」你也信?
Knew with knee不是押韻是雙聲 英文好像叫alliteration
很巧的自小在廣東話就聽到「用膝頭哥諗下都知啦」
(就「用膝蓋想想也知道啦」的意思)
~我還是適合當個臭小子