Freeball, go commando (vv.)
看到 freeball 這個字,相信大多數人都會根據字面意思把它翻譯成「自由球」。自由球為足球比賽的術語,是指在比賽中發生犯規後重新開始的方法。自由球分兩種:直接自由球 (踢球的球員可將球直接射入犯規隊球門得分) 和間接自由球 (踢球的球員不得直接射門得分,球在進球門之前必須先被其他球員踢及或觸及)。問題是,足球術語「自由球」的英文是 free kick,不是 freeball 或 free ball。
那麼 freeball 所指為何? 從標題得知,這個複合字是動詞,但它的動詞成分其實只有 free,意為「使自由;使解脫」,而 ball 為名詞,但意思不是球,而是俚語的「睪丸」(testicles),所以 freeball 字面上的意思是使睪丸獲得自由、獲得解脫、不受拘束、沒有束縛。孰令致之? 一絲不掛或穿褲子但不穿內褲都能達到這樣的效果! 一絲不掛,何奇之有? 不值一晒,但穿褲子而不穿內褲就頗耐人尋味了! 大家現在應該猜到 freeball 的意思了吧!? 沒錯,它意為「穿褲子但不穿內褲」,這種現象似乎一直存在,但令人困惑的是,雖然沒有內褲的束縛,LP 會比較自在,但不是也會直接跟外褲摩擦而疼痛嗎?
Freeball 是個俚語,起源於美國大學校園,最早可能在 1970 年代就已出現。它專指男性穿褲子但不穿內褲的現象、習慣、作法或行為,因為女性沒有睪丸。它的名詞為 freeballing 或 free balling。不過,freeball 還有另一個意思,那就是「嘿咻時不戴套」,如 Because Mr. Chen likes to freeball a whore, he runs the chance of getting an STD (sexually transmitted disease). [...]
引自英文學習資訊交流網
本文內容僅供參考,無任何買賣建議,投資人應謹慎評估,風險自負。
